学海网 文档下载 文档下载导航
设为首页 | 加入收藏
搜索 请输入内容:  
 导航当前位置: 文档下载 > 所有分类 > 外语学习 > 英语学习 > Notes on Approaches to Translation
免费下载此文档

Notes on Approaches to Translation

读书笔记

Notes on Approaches to Translation

Literal Translation:

1. Nabokov (1964) “rendering, as closely as the associative and syntactical capacities of another language allows, the exact contextual meaning of the original.” (Page 11)

2. Three rules that need to be considered during the translating process: a) as literal as possible and as free as is necessary, which means the unit of translation should be small. b) a source language word normally should not be translated into a target language word which has another primary one to one equivalent in the source language. (用词准确,避免歧义) c) a translation should never be interfered and it never takes over a typical source language collocation, structure and word order. (不是很懂) (Page 12)

3. A translation theory cannot propose a single method, but must be concerned with the full range of text-types and their corresponding translation criteria, as well as the major variables involved. (翻译理论不是万能的,它不能单一地决定翻译方法,在翻译过程中,应当在理论的指引下,考虑到具体的翻译文本类型和与之对应的翻译原则,并结合过程中的其他主要因素)

Terminology:

1. All texts may be regarded as an amalgam of standardized and non-standardized language. As for standard language, there should be only one correct equivalent translation. As for the non-standardized language, there is rarely only one correct equivalent.

2. Standard language consists partly of terminology.

Translator:

1. The translator should acquire command of an exceptionally large vocabulary as well as all syntactic resources.

2. The translator should resolve translation problems into how to write well in the target language.

3. The translator should be aware of that translation will never be finished and he should keep paring away at it, reducing the element of paraphrase, tightening the language. (Page 17)

4. The translator should be able to transfer smoothly between two translation processes: comprehension and formulation (recreation). (Page 17) (阅读原文,理解原文,对原文的翻译进行构造,必要时进行再创作)

Translation:

1. The translation has to be seen as natural language acceptably used in the context, if it is so in the original.

2. Translation surrounds the content as a shell surrounds its fruit, whilst a translation is a coat hanging loosely round the content of the original in large folds.

3. The shorter the translation, the better it is likely to be. (Page 17) (一定正确吗?)

Translation theory:

1. It determines appropriate translation methods for the widest possible range of texts or text-categories.

2. It provides a framework of principles.

3. During the translation, the translator should firstly the intention of the text and then the

第1页

免费下载Word文档免费下载:Notes on Approaches to Translation

(下载1-2页,共2页)

我要评论

相关文档

  • Approaches to translation Peter Newmark 翻译方法

    Approaches to translation Peter Newmark 翻译方法_日语学习_外语学习_教育专区。纽马克之翻译方法Approaches to translation Peter Newmark Contents Part one: Aspects ...

  • NOTES ON TRANSLATION CRITICISM

    NOTES ON TRANSLATION CRITICISM_英语考试_外语学习_教育专区。翻译理论与实践NOTES ON TRANSLATION CRITICISM sources: House ‘Quality’, House Model, Newmark Text...

  • Approaches to Translation

    Approaches to Translation_英语学习_外语学习_教育专区。(一)文本的三大功能及其与翻译的关系: ① 表达功能(expressive function), 其文本核心在于说话者或 作者运用...

  • 关于Approaches to Translation的简介

    关于Approaches to Translation的简介_英语学习_外语学习_教育专区。书籍介绍: 内容提要: 本书是“国外翻译研究丛书”之一,它首次收录了彼得·纽马克教授发表过的多篇...

  • 西方翻译研究方法。

    Approaches to Translation Studies 第二章:翻译研究中的语言学方法 1 Meaning-oriented Approaches 意义为导向的方法 2 Equivalence-oriented Approaches 对等为导向的...

  • Introduction_to_Translation_Studies

    ? ? ? ? Cognitive approaches to translation Process-oriented, the thinking ...Notes注释 Translation Competence Translation Competence Components competence ...

  • 当代西方翻译理论

    Cognitive approaches to translation ? Ernst-August Gutt Cognitive approaches to translation Empirical research in translation studies Wolfgang Lǒrscher Think-...

  • 翻译理论复习总结

    语义翻译 semantic translation :纽马克 newmark (英国)成名作《翻译研究途径》 (Approaches to Translation,1981)中所提出的“语义翻译”与“交际翻译”之说在翻译...

  • Notes和bibliography格式

    Notes和bibliography格式_英语考试_外语学习_教育专区。Notes 1 王淑芳, “旅游景区...10 Peter Newmark, Approaches to Translation (Oxford: Peragamon Press, 1981)...

  • 翻译学

    1.Linguistic Approaches to translation语言学派 2.Functionalist Approaches to Translation功能学派 3.Descriptive Approches to Translation描写学派 4.Cultural Studies ...

站点地图 | 文档上传 | 侵权投诉 | 手机版
新浪认证  诚信网站  绿色网站  可信网站   非经营性网站备案
本站所有资源均来自互联网,本站只负责收集和整理,均不承担任何法律责任,如有侵权等其它行为请联系我们.
文档下载 Copyright 2013 doc.xuehai.net All Rights Reserved.  email
返回顶部