会议于2009年8月5日至8日在中国科学院力学所召开,收到论文149篇。参加会议的有科学院院士、资深教授和中国译协前会长宋书声、副会长尹承东等有关领导以及来自祖国各地的代表共160余人。会议就翻译理论和翻译教学以及科技、经贸、法律等翻译实践问题进行了深入探讨。会议创导翻译工作的产业化、理性化、专业化和系统化,为翻译教学研究与实践的良性循环继续努力。
文的文化色彩 (也意译了曲牌名,人名还是音张但
Hilc srsngbu n b mp lo k ii mp o u b c ump; a kah s ey a r h rd e hi w url n ac e r w sbo t ke s o me ma o: tket n se o wak ao g, a e tpst l ln ni e g o g; n o wr n
译)也创造性地再现了部分原文的音韵、奏之美,节 (张译的唱词和诗词小部分是押韵的)。他心目中的 交际对象主要是受过良好教育的读者和专家学者。 四、语结
su tmbl umbe,rl n al e,t l ola d fl i a】 n a b l.
Brh的英译有筚路蓝缕之功, i c而且在西方广受欢迎。因 Brh译文的带动, (0世纪 ) 0年代后 i c“2 9期,西方掀起了一阵《牡丹亭》” Wa gR np i热 ( n o g e, 2 0 8 3。张译是中国学者独立完成的第一个译 0 0: ) 4本,它虽不如 Brh译本传达文化色彩细致人微, i c但比 Brh本更准确。张认为,译的唱词和诗词 i译 c他
参考文献: [1胡庚申.翻译适应选择论[ .武汉:北教育出版] M]湖 社 . 0 4 20.
[]胡庚申.生态翻译学解读[]中国翻译, 08 2 J. 20, ( . 6)
绝大部分是素体诗 ( l t vr )因为他考虑到“ gak es, r e莎翁以 ba kvr ln es e入剧,一时之风气” Wa gR n—创 ( n og p i 2 0:4 ) e, 0 0 8 5。汪译在音韵、节奏方面用力最勤, 效果显著。根据《翻译适应选择论》中“维度适应多与适应性选择”的基本翻译原则,者在翻译过程译中应考虑多维度的适应性选择转换,仅要考虑文不化维,还要考虑交际维,更要考虑语言维的适应性选择转换;同时,还要注意三个维度的有机结合与平衡协调。因为成功的翻译能够体现“体和谐”翻整的译生态系统 (庚申,0 8;胡 2 0 )翻译者需要适应翻译生态环境;而翻译生态环境中的作者、者、者等译读“诸者”要“需和谐”译著与原著亦需要“拍”;合。而这一切又表现为由译者所主导的“
选择性适应” (eet eaat in和“应性选择” aa t es— sl i dpa o )适 cv t ( d p v e i lcin。 et ) o
[]蒋骁华 .“译”的另一面及其对典籍英译的启 3杨 示——英译《明平话选》中“译”象研究[]宋欠现 J. 外国语言文学, 0 7, 3 . 2 0 ( )
[]焦卫红,胡庚申.“了歌”两个英译文比较[] 4好的 J. 澳门理工学报, 0 8, 2) 20 ( .
[]汤显祖.牡丹亭 ( 5第二版 ) M][ .北京:民文学出版人 社,9 8 17 .
[]杨宪益,戴乃迭.宋明平话选【 6汉英对照】 M][ .北 京:外文出版社,2 0 . 0 1
[] C r i h h en aio M] ni a n es 7 y l r .T e oyP v i iB c P l n[ .Id n i r— a U v i t e s 2 02. y Pr s . 0
[] H, eghn Tas t n a A attn ad Sl tn 8 u G nse . rnl i s dpao n e co ao i ei[] Pr ete:tde i Tas toy 2 0, 4: J . epcv Sui n rnl o g,0 3 ( ) s is s al 2 3—91 8 2 .
[] N w r,Ptr prahst Tas tn[ .0— 9 ema k e .Apoce o rnl i M] x e ao fr:P n u n, 1 1. od egi 98
[O Ssn B snt& A de L f r. Cnt cn C l 1] ua ase t n r e ee os ut g u v r i—
注释: ①《牡丹亭》早的英语节译本是 13最 9 9年哈罗德 阿克顿 ( A t )译的《丹亭 香闹学》,《下月 H. c n选 o牡春载天 刊》第八卷 4月号。还有, yiB r C r i h于 16 l c 9 5年在《国中
t e Esyo i rr Ta l i M] K: l— u s s nLtay rn a o r- a e s t n[ .U . Mu i t ln ua atr d. 1 98. i g lM t sLt e 9
[ 1 WagR np i TeP oyP vi[ . S aga: 1] n oge h en aio M] hnhi . ln S a g a o eg a ua e Edu ain Pr s .2 0. h n h iF r in ln
g g c to e s 00
文学选读》中选译了部分《丹亭》牡。 ( 如在第十三出“谒”中描写郭橐驼的一段“字双”诀字 中,为取得滑稽效果而用韵:
[ 2 Z agG agin TeP oy P vi【 .B in: 1] hn unqa. h en aio M] eig ln j Foeg a u g s P e s 2 01 r in lng a e r s . 0 .
第1 3届全国科技翻译研讨会在京召开 会议于 2 0 0 9年 8月 5日至 8日在中国科学院力学所召开,收到论文 19篇。参加会议的有科学院院 4 士、资深教授和中国译协前会长宋书声、副会长尹承东等有关领导以及来自祖国各地的代表共 10余人。会 6 议就翻译理论和翻译教学以及科技、贸、经法律等翻译实践问题进行了深入探讨。会议创导翻译工作的产业化、理性化、专业化和系统化,为翻译教学研究与实践的良性循环继续努力。
第13届全国科技翻译研讨会在京举行_专业资料。第13届全国科技翻译研讨会于2009年8月6日至8日在北京中科院力学研究所举行,来自全国各地的翻译家、研究学者,大专院校...
中国译协科技翻译委员会、中...日在北京 ( 中科 院力学所 ) 举行第十三届全国科技翻译研讨会本届研讨会的...
佩 2009 年 8 月 6 日上午 8 点 30 分,由中国科学院力学研究所科技翻译协会和中国力学学 会承办的第十三届全国科技翻译研讨会开幕式在力学研究所小礼堂举行...
第十六届全国科技翻译研讨会通知_行政公文_工作范文_实用文档。外语 与翻译 201 4年第 4期( 总第 8 3期) 可无 意促进超规 。而硬译则导致犯规 ,如 王宗...
2013台湾翻译研讨会-科技与翻译发展_专业资料。2013 臺灣翻譯研討會-科技與翻譯發展 2013 Taiwan International Conference on Translation & Interpretation: Technolog201...
第十三届“工业自动化与标准化”技术研讨会在京圆满结束-论文_电力/水利_工程科技_专业资料。 文档贡献者 jkovpi749 贡献于2015-11-05 相关文档推荐 暂无相关...
全国第十二届科技翻译研讨会在乌鲁木齐举行_专业资料。全国第十二届科技翻译研讨会于7月22日至25日在乌鲁木齐举行。来自全国各地的科技翻译界专家学者及大专院校教师150...
日,在乌鲁木齐市刚落成不久的中国科学院新疆分院大会议室中,由中国译协科技翻译委员会、中科院科技翻译协会主办、新疆科学院协办的全国第十二届科技翻译研讨会召开了...
第六届全国应用翻译研讨会一号通知-论文_演讲/主持_...中国翻译 ,2011(4):5-13. [4】 个词语的改变 ...科技英语翻译 【M】. 北京 :北京外语教 学与研 ...
中国译协对外传播翻译委员会中译英研讨会系列讨论词汇...“全国舞台精品工程” Works of Excellence on the ...13“三下乡” (文化、科技、卫生) Bringing Culture...
我要评论